28 augustus 2009

Vertaling

Taal kan heel verwarrend zijn, spreekwoordelijk is de Babylonische spraakverwarring.
Hieraan moest ik denken tijdens een presentatie van software-matige vertalingen.
Bij vertaling van japanse of chinese teksten moet je volledig afgaan op de kwaliteit van de vertaler. Het blijkt dat eenzelfde tekst zeer verschillend vertaald kan zijn en dat zelfs het humeur van de vertaler een grote invloed heeft op de inhoud.
Wil je je naam vertalen in het Japans, klik dan hier.

Geen opmerkingen: